Artwork

コンテンツは Sophie Llewellyn Smith によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、Sophie Llewellyn Smith またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal
Player FM -ポッドキャストアプリ
Player FMアプリでオフラインにしPlayer FMう!

Language interference when interpreting

27:57
 
シェア
 

Manage episode 446080176 series 3455427
コンテンツは Sophie Llewellyn Smith によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、Sophie Llewellyn Smith またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal

Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.
Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just a translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself and share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, use of target language, and marketing.
This episode is dedicated to linguistic interference.
Here are some of the exercises I suggest:
- in simultaneous, start every sentence in a different place from the original.
- try making your EVS (décalage) longer.
- practise sight translation, giving yourself time to think about whether the output sounds natural.
- do gap filling exercises (Cloze tests).
- in simultaneous, press pause after an idea, then reformulate it, looking for concise and natural formulations, as opposed to parroting.
- work on your target language (collocations, particularly).
- when you encounter a tricky word to translate, where it's tempting to use a calque (e.g. précarité in French), look it up and consider the various contexts in which it is used. How can you make sure you're expressing the idea, rather than translating the word?
- think about how speakers frame/introduce ideas in your source language(s). Can you think of good ways to render these introductory phrases in your target language?
Let me know what you'd like me to talk about next!
Sophie (aka The Interpreting Coach)

Support the show

My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/
Or email me at info@theinterpretingcoach.com

  continue reading

1. Intro (00:00:00)

2. Reasons for linguistic interference (00:08:25)

3. Exercises to help you avoid linguistic interference (00:19:01)

4. Outro (00:27:25)

53 つのエピソード

Artwork
iconシェア
 
Manage episode 446080176 series 3455427
コンテンツは Sophie Llewellyn Smith によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、Sophie Llewellyn Smith またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal

Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.
Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just a translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself and share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, use of target language, and marketing.
This episode is dedicated to linguistic interference.
Here are some of the exercises I suggest:
- in simultaneous, start every sentence in a different place from the original.
- try making your EVS (décalage) longer.
- practise sight translation, giving yourself time to think about whether the output sounds natural.
- do gap filling exercises (Cloze tests).
- in simultaneous, press pause after an idea, then reformulate it, looking for concise and natural formulations, as opposed to parroting.
- work on your target language (collocations, particularly).
- when you encounter a tricky word to translate, where it's tempting to use a calque (e.g. précarité in French), look it up and consider the various contexts in which it is used. How can you make sure you're expressing the idea, rather than translating the word?
- think about how speakers frame/introduce ideas in your source language(s). Can you think of good ways to render these introductory phrases in your target language?
Let me know what you'd like me to talk about next!
Sophie (aka The Interpreting Coach)

Support the show

My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/
Or email me at info@theinterpretingcoach.com

  continue reading

1. Intro (00:00:00)

2. Reasons for linguistic interference (00:08:25)

3. Exercises to help you avoid linguistic interference (00:19:01)

4. Outro (00:27:25)

53 つのエピソード

すべてのエピソード

×
 
Loading …

プレーヤーFMへようこそ!

Player FMは今からすぐに楽しめるために高品質のポッドキャストをウェブでスキャンしています。 これは最高のポッドキャストアプリで、Android、iPhone、そしてWebで動作します。 全ての端末で購読を同期するためにサインアップしてください。

 

クイックリファレンスガイド