Aprendiendo GTD es un podcast sobre productividad, eficacia, GTD y organización personal en el que Manolo Molero, Sergio Pantiga, Francisco Juárez, Pablo Paredes, David Sánchez y Luis Sánchez Blasco hablan de sus avances en el mundillo de la productividad. www.aprendiendogtd.com
…
continue reading
コンテンツは Mandopod によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、Mandopod またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal。
Player FM -ポッドキャストアプリ
Player FMアプリでオフラインにしPlayer FMう!
Player FMアプリでオフラインにしPlayer FMう!
18- TPRS Los ciegos tocan un elefante
Manage episode 221935648 series 2359182
コンテンツは Mandopod によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、Mandopod またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal。
Había una vez un rey y un grupo de personas ciegas platicando. Durante la plática, curiosamente mencionaron la palabra elefante. Ninguno de lo ciegos sabía lo que era un elefante; por lo que el rey mandó a buscar un elefante.
Cuando los ciegos tuvieron el elefante enfrente, lo comenzaron a tocar y uno a uno describió la forma del elefante.
El primero tocó la pierna del elefante y exclamó “El elefante es como una columna de un edificio”
El segundo tocó la cola del elefante y exclamó “El elefante es como una cuerda”.
El tercero tocó los colmillos del elefante y exclamó. “El elefante es como un rábano chino (largo y más angosto de la punta).”
El cuarto tocó la oreja del elefante y exclamó, “El elefante es como una canasta”
EL último tocó el cuerpo del elefante y exclamó “El elefante es como una pared”.
El rey no pudo más que reír al ver la escena.
Debido a que los ciegos no podían ver, dependían del tacto para conocer al elefante. Pero como sólo tocaron una parte de éste, entonces todos lo describieron desde una perspectiva muy limitada y unilateral.
5 个盲人从来没见过大象。他们很想认识大象。
5 ciegos nunca habían visto un elefante. Ellos en verdad querían conocer uno.
第二国王找来了一头大象
Al día siguiente, el rey encontró un elefante.
盲人看不见,只能用手摸。
Los ciegos no podían ver, sólo podían tocarlo con las manos.
第一个人摸到了大象的腿,他说大象像一根柱子。
La primera persona tocó la pierna del elefante, y dijo que parecía una columna.
第二个人摸到了大象的尾巴,他说大象像一条绳子。
La segunda persona tocó la cola del elefante y dijo que parecía una cuerda
1. 5 个盲人从来没见过大象。他们很想认识大象。 a. 那 5 个盲人见过大象吗?
i. 没有,那五个盲人从来没见过大象。 b. 谁没见过大象?
i. 那五个盲人。那五个盲人从来没见过大象。 c. 几个盲人没见过大象?
i. 5 个盲人没见过大象。 d. 谁想认识大象?
i. 那五个盲人很想认识大象。 e. 他们想认识什么?
i. 他们很想认识大象。 f. 他们想认识狗吗?
i. 不,他们不想认识狗。他们想认识大象。
2. 第二天国王找来了一头大象 a. 谁找来了一头大象?
i. 国王找来了一头大象。 b. 国王找来了什么?
i. 国王找来了一头大象。
c. 国王什么时候找来了一头大象?
i. 国王第二天找来了一头大象。
3. 盲人看不见,只能用手摸。 a. 盲人听不见吗?
i. 不对,盲人听得见,盲人看不见。 b. 盲人用手摸国王吗?
i. 不对,盲人不摸国王,他们用手摸大象。 c. 盲人为什么用手摸?
i. 因为他们看不见。
4. 第一个人摸到了大象的腿,他说大象像一根柱子。 a. 第一个人摸到了大象的腿吗?
i. 对,第一个人摸到了大象的腿。 b. 他摸到了大象的耳朵吗?
i. 不对,他没摸到大象的耳朵,他摸到了大象的腿。 c. 他说大象像一根柱子吗?
i. 对,他说大象像一根柱子。 d. 他说大象像一面墙吗?
i. 不对,他没说大象像一面墙,他说大象像一根柱子。 ii.
5. 第二个人摸到了大象的尾巴,他说大象像一条绳子。 a. 谁摸到了大象的尾巴?
i. 第二个人摸到了大象的尾巴。 b. 第二个人摸到了大象的耳朵吗?
i. 不对,第二个人没摸到大象的耳朵,他摸到了大象的尾巴。 c. 他说大象像一条绳子吗?
i. 对,他说大象像一条绳子。 d. 他说大象像一面墙吗?
i. 不对, 他说大象像一条绳子。
…
continue reading
Cuando los ciegos tuvieron el elefante enfrente, lo comenzaron a tocar y uno a uno describió la forma del elefante.
El primero tocó la pierna del elefante y exclamó “El elefante es como una columna de un edificio”
El segundo tocó la cola del elefante y exclamó “El elefante es como una cuerda”.
El tercero tocó los colmillos del elefante y exclamó. “El elefante es como un rábano chino (largo y más angosto de la punta).”
El cuarto tocó la oreja del elefante y exclamó, “El elefante es como una canasta”
EL último tocó el cuerpo del elefante y exclamó “El elefante es como una pared”.
El rey no pudo más que reír al ver la escena.
Debido a que los ciegos no podían ver, dependían del tacto para conocer al elefante. Pero como sólo tocaron una parte de éste, entonces todos lo describieron desde una perspectiva muy limitada y unilateral.
5 个盲人从来没见过大象。他们很想认识大象。
5 ciegos nunca habían visto un elefante. Ellos en verdad querían conocer uno.
第二国王找来了一头大象
Al día siguiente, el rey encontró un elefante.
盲人看不见,只能用手摸。
Los ciegos no podían ver, sólo podían tocarlo con las manos.
第一个人摸到了大象的腿,他说大象像一根柱子。
La primera persona tocó la pierna del elefante, y dijo que parecía una columna.
第二个人摸到了大象的尾巴,他说大象像一条绳子。
La segunda persona tocó la cola del elefante y dijo que parecía una cuerda
1. 5 个盲人从来没见过大象。他们很想认识大象。 a. 那 5 个盲人见过大象吗?
i. 没有,那五个盲人从来没见过大象。 b. 谁没见过大象?
i. 那五个盲人。那五个盲人从来没见过大象。 c. 几个盲人没见过大象?
i. 5 个盲人没见过大象。 d. 谁想认识大象?
i. 那五个盲人很想认识大象。 e. 他们想认识什么?
i. 他们很想认识大象。 f. 他们想认识狗吗?
i. 不,他们不想认识狗。他们想认识大象。
2. 第二天国王找来了一头大象 a. 谁找来了一头大象?
i. 国王找来了一头大象。 b. 国王找来了什么?
i. 国王找来了一头大象。
c. 国王什么时候找来了一头大象?
i. 国王第二天找来了一头大象。
3. 盲人看不见,只能用手摸。 a. 盲人听不见吗?
i. 不对,盲人听得见,盲人看不见。 b. 盲人用手摸国王吗?
i. 不对,盲人不摸国王,他们用手摸大象。 c. 盲人为什么用手摸?
i. 因为他们看不见。
4. 第一个人摸到了大象的腿,他说大象像一根柱子。 a. 第一个人摸到了大象的腿吗?
i. 对,第一个人摸到了大象的腿。 b. 他摸到了大象的耳朵吗?
i. 不对,他没摸到大象的耳朵,他摸到了大象的腿。 c. 他说大象像一根柱子吗?
i. 对,他说大象像一根柱子。 d. 他说大象像一面墙吗?
i. 不对,他没说大象像一面墙,他说大象像一根柱子。 ii.
5. 第二个人摸到了大象的尾巴,他说大象像一条绳子。 a. 谁摸到了大象的尾巴?
i. 第二个人摸到了大象的尾巴。 b. 第二个人摸到了大象的耳朵吗?
i. 不对,第二个人没摸到大象的耳朵,他摸到了大象的尾巴。 c. 他说大象像一条绳子吗?
i. 对,他说大象像一条绳子。 d. 他说大象像一面墙吗?
i. 不对, 他说大象像一条绳子。
13 つのエピソード
Manage episode 221935648 series 2359182
コンテンツは Mandopod によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、Mandopod またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal。
Había una vez un rey y un grupo de personas ciegas platicando. Durante la plática, curiosamente mencionaron la palabra elefante. Ninguno de lo ciegos sabía lo que era un elefante; por lo que el rey mandó a buscar un elefante.
Cuando los ciegos tuvieron el elefante enfrente, lo comenzaron a tocar y uno a uno describió la forma del elefante.
El primero tocó la pierna del elefante y exclamó “El elefante es como una columna de un edificio”
El segundo tocó la cola del elefante y exclamó “El elefante es como una cuerda”.
El tercero tocó los colmillos del elefante y exclamó. “El elefante es como un rábano chino (largo y más angosto de la punta).”
El cuarto tocó la oreja del elefante y exclamó, “El elefante es como una canasta”
EL último tocó el cuerpo del elefante y exclamó “El elefante es como una pared”.
El rey no pudo más que reír al ver la escena.
Debido a que los ciegos no podían ver, dependían del tacto para conocer al elefante. Pero como sólo tocaron una parte de éste, entonces todos lo describieron desde una perspectiva muy limitada y unilateral.
5 个盲人从来没见过大象。他们很想认识大象。
5 ciegos nunca habían visto un elefante. Ellos en verdad querían conocer uno.
第二国王找来了一头大象
Al día siguiente, el rey encontró un elefante.
盲人看不见,只能用手摸。
Los ciegos no podían ver, sólo podían tocarlo con las manos.
第一个人摸到了大象的腿,他说大象像一根柱子。
La primera persona tocó la pierna del elefante, y dijo que parecía una columna.
第二个人摸到了大象的尾巴,他说大象像一条绳子。
La segunda persona tocó la cola del elefante y dijo que parecía una cuerda
1. 5 个盲人从来没见过大象。他们很想认识大象。 a. 那 5 个盲人见过大象吗?
i. 没有,那五个盲人从来没见过大象。 b. 谁没见过大象?
i. 那五个盲人。那五个盲人从来没见过大象。 c. 几个盲人没见过大象?
i. 5 个盲人没见过大象。 d. 谁想认识大象?
i. 那五个盲人很想认识大象。 e. 他们想认识什么?
i. 他们很想认识大象。 f. 他们想认识狗吗?
i. 不,他们不想认识狗。他们想认识大象。
2. 第二天国王找来了一头大象 a. 谁找来了一头大象?
i. 国王找来了一头大象。 b. 国王找来了什么?
i. 国王找来了一头大象。
c. 国王什么时候找来了一头大象?
i. 国王第二天找来了一头大象。
3. 盲人看不见,只能用手摸。 a. 盲人听不见吗?
i. 不对,盲人听得见,盲人看不见。 b. 盲人用手摸国王吗?
i. 不对,盲人不摸国王,他们用手摸大象。 c. 盲人为什么用手摸?
i. 因为他们看不见。
4. 第一个人摸到了大象的腿,他说大象像一根柱子。 a. 第一个人摸到了大象的腿吗?
i. 对,第一个人摸到了大象的腿。 b. 他摸到了大象的耳朵吗?
i. 不对,他没摸到大象的耳朵,他摸到了大象的腿。 c. 他说大象像一根柱子吗?
i. 对,他说大象像一根柱子。 d. 他说大象像一面墙吗?
i. 不对,他没说大象像一面墙,他说大象像一根柱子。 ii.
5. 第二个人摸到了大象的尾巴,他说大象像一条绳子。 a. 谁摸到了大象的尾巴?
i. 第二个人摸到了大象的尾巴。 b. 第二个人摸到了大象的耳朵吗?
i. 不对,第二个人没摸到大象的耳朵,他摸到了大象的尾巴。 c. 他说大象像一条绳子吗?
i. 对,他说大象像一条绳子。 d. 他说大象像一面墙吗?
i. 不对, 他说大象像一条绳子。
…
continue reading
Cuando los ciegos tuvieron el elefante enfrente, lo comenzaron a tocar y uno a uno describió la forma del elefante.
El primero tocó la pierna del elefante y exclamó “El elefante es como una columna de un edificio”
El segundo tocó la cola del elefante y exclamó “El elefante es como una cuerda”.
El tercero tocó los colmillos del elefante y exclamó. “El elefante es como un rábano chino (largo y más angosto de la punta).”
El cuarto tocó la oreja del elefante y exclamó, “El elefante es como una canasta”
EL último tocó el cuerpo del elefante y exclamó “El elefante es como una pared”.
El rey no pudo más que reír al ver la escena.
Debido a que los ciegos no podían ver, dependían del tacto para conocer al elefante. Pero como sólo tocaron una parte de éste, entonces todos lo describieron desde una perspectiva muy limitada y unilateral.
5 个盲人从来没见过大象。他们很想认识大象。
5 ciegos nunca habían visto un elefante. Ellos en verdad querían conocer uno.
第二国王找来了一头大象
Al día siguiente, el rey encontró un elefante.
盲人看不见,只能用手摸。
Los ciegos no podían ver, sólo podían tocarlo con las manos.
第一个人摸到了大象的腿,他说大象像一根柱子。
La primera persona tocó la pierna del elefante, y dijo que parecía una columna.
第二个人摸到了大象的尾巴,他说大象像一条绳子。
La segunda persona tocó la cola del elefante y dijo que parecía una cuerda
1. 5 个盲人从来没见过大象。他们很想认识大象。 a. 那 5 个盲人见过大象吗?
i. 没有,那五个盲人从来没见过大象。 b. 谁没见过大象?
i. 那五个盲人。那五个盲人从来没见过大象。 c. 几个盲人没见过大象?
i. 5 个盲人没见过大象。 d. 谁想认识大象?
i. 那五个盲人很想认识大象。 e. 他们想认识什么?
i. 他们很想认识大象。 f. 他们想认识狗吗?
i. 不,他们不想认识狗。他们想认识大象。
2. 第二天国王找来了一头大象 a. 谁找来了一头大象?
i. 国王找来了一头大象。 b. 国王找来了什么?
i. 国王找来了一头大象。
c. 国王什么时候找来了一头大象?
i. 国王第二天找来了一头大象。
3. 盲人看不见,只能用手摸。 a. 盲人听不见吗?
i. 不对,盲人听得见,盲人看不见。 b. 盲人用手摸国王吗?
i. 不对,盲人不摸国王,他们用手摸大象。 c. 盲人为什么用手摸?
i. 因为他们看不见。
4. 第一个人摸到了大象的腿,他说大象像一根柱子。 a. 第一个人摸到了大象的腿吗?
i. 对,第一个人摸到了大象的腿。 b. 他摸到了大象的耳朵吗?
i. 不对,他没摸到大象的耳朵,他摸到了大象的腿。 c. 他说大象像一根柱子吗?
i. 对,他说大象像一根柱子。 d. 他说大象像一面墙吗?
i. 不对,他没说大象像一面墙,他说大象像一根柱子。 ii.
5. 第二个人摸到了大象的尾巴,他说大象像一条绳子。 a. 谁摸到了大象的尾巴?
i. 第二个人摸到了大象的尾巴。 b. 第二个人摸到了大象的耳朵吗?
i. 不对,第二个人没摸到大象的耳朵,他摸到了大象的尾巴。 c. 他说大象像一条绳子吗?
i. 对,他说大象像一条绳子。 d. 他说大象像一面墙吗?
i. 不对, 他说大象像一条绳子。
13 つのエピソード
Semua episod
×プレーヤーFMへようこそ!
Player FMは今からすぐに楽しめるために高品質のポッドキャストをウェブでスキャンしています。 これは最高のポッドキャストアプリで、Android、iPhone、そしてWebで動作します。 全ての端末で購読を同期するためにサインアップしてください。