Artwork

コンテンツは En Pantuflas によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、En Pantuflas またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal
Player FM -ポッドキャストアプリ
Player FMアプリでオフラインにしPlayer FMう!

182 – Traducir de a dos - Fernando Cuñado

50:24
 
シェア
 

Manage episode 319528689 series 2084546
コンテンツは En Pantuflas によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、En Pantuflas またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal
En este episodio estuvimos charlando con la mitad de un equipo muy peculiar. Claro, te explico: Fernando Cuñado y Ruth Gámez son una pareja de traductores que además de compartir casa, hijos, ¡la vida!, también comparten su trabajo como traductores, como docentes y escriben libros juntos. ¡Un dúo único! Fernando Cuñado y Ruth Gámez forman un equipo de traductores especialistas en traducción jurídica y financiera, y brindan servicios principalmente a despachos de abogados, además de ofrecer asesoría jurídica a distintas empresas. Fernando es licenciado en derecho por la Universidad de Valladolid, máster en dirección de empresas (MBA) por el Institute for Executive Development y titulado por la Universidad de Cambridge en Proficiency in English as a Foreign Language (CPE). También es especialista en bolsa y derivados con acreditación de la Bolsa de Madrid. Ruth es traductora jurada de inglés y fundadora de Traducción Jurídica. Es licenciada en derecho por la Universidad de Valladolid y licenciada en traducción e interpretación con la especialidad de traducción jurídica y económica por la Universidad de Vic (Barcelona). Lleva más de veinte años dedicada profesionalmente a la traducción jurídica y es traductora externa de instituciones internacionales tan prestigiosas como la OCDE, la FAO o el Banco de Desarrollo del Consejo de Europa. Juntos fundaron Traducción Jurídica Academia, un proyecto dedicado a ayudar a los abogados españoles a desarrollar mejor su actividad en inglés. Además, compaginan su trabajo con la docencia en instituciones como la Universidad Pontificia de Comillas, la Universidad de Alcalá o la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Como si todo esto fuera poco, también son coautores del libro «Introducción al Common Law», tienen un blog y formaron el Club de los Grandes Traductores. Su libro más reciente, que no solo escribieron sino que también editaron y comercializan ellos mismos, se llama «Cómo vivir (muy bien) de la traducción” y, claro, de eso hablamos mucho en este episodio. ¡Dale play!
  continue reading

206 つのエピソード

Artwork
iconシェア
 
Manage episode 319528689 series 2084546
コンテンツは En Pantuflas によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、En Pantuflas またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal
En este episodio estuvimos charlando con la mitad de un equipo muy peculiar. Claro, te explico: Fernando Cuñado y Ruth Gámez son una pareja de traductores que además de compartir casa, hijos, ¡la vida!, también comparten su trabajo como traductores, como docentes y escriben libros juntos. ¡Un dúo único! Fernando Cuñado y Ruth Gámez forman un equipo de traductores especialistas en traducción jurídica y financiera, y brindan servicios principalmente a despachos de abogados, además de ofrecer asesoría jurídica a distintas empresas. Fernando es licenciado en derecho por la Universidad de Valladolid, máster en dirección de empresas (MBA) por el Institute for Executive Development y titulado por la Universidad de Cambridge en Proficiency in English as a Foreign Language (CPE). También es especialista en bolsa y derivados con acreditación de la Bolsa de Madrid. Ruth es traductora jurada de inglés y fundadora de Traducción Jurídica. Es licenciada en derecho por la Universidad de Valladolid y licenciada en traducción e interpretación con la especialidad de traducción jurídica y económica por la Universidad de Vic (Barcelona). Lleva más de veinte años dedicada profesionalmente a la traducción jurídica y es traductora externa de instituciones internacionales tan prestigiosas como la OCDE, la FAO o el Banco de Desarrollo del Consejo de Europa. Juntos fundaron Traducción Jurídica Academia, un proyecto dedicado a ayudar a los abogados españoles a desarrollar mejor su actividad en inglés. Además, compaginan su trabajo con la docencia en instituciones como la Universidad Pontificia de Comillas, la Universidad de Alcalá o la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Como si todo esto fuera poco, también son coautores del libro «Introducción al Common Law», tienen un blog y formaron el Club de los Grandes Traductores. Su libro más reciente, que no solo escribieron sino que también editaron y comercializan ellos mismos, se llama «Cómo vivir (muy bien) de la traducción” y, claro, de eso hablamos mucho en este episodio. ¡Dale play!
  continue reading

206 つのエピソード

كل الحلقات

×
 
Loading …

プレーヤーFMへようこそ!

Player FMは今からすぐに楽しめるために高品質のポッドキャストをウェブでスキャンしています。 これは最高のポッドキャストアプリで、Android、iPhone、そしてWebで動作します。 全ての端末で購読を同期するためにサインアップしてください。

 

クイックリファレンスガイド