Artwork

コンテンツは Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal
Player FM -ポッドキャストアプリ
Player FMアプリでオフラインにしPlayer FMう!

The Exact Number of Stars & My Abebà by Ribka Sibhatu

19:45
 
シェア
 

Manage episode 267540051 series 4492
コンテンツは Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal

The PTC has just published Aulò! Aulò! Aulò! a collection of poems and fables by Ribka Sibhatu with translations by André Naffis-Sahely as part of our World Poet Series.

Ribka writes in Tigrinya and Amharic, two languages native to Eritrea as well as Italian and French. The poet calls her five languages her stepdaughters. She translates her own work into Italian and Andre, in turn, translates the Italian and English.

The collaboration has been going for a decade since André began translating her work in 2010. At that time Sarah Maguire, founder of the PTC, invited him to lead a series of workshops on Sibhatu’s poetry.

Ribka’s work includes short lyric poems and her more recent longer political works. Alongside her poetry Ribka has worked to collect and record the folkloric canon of the horn of Africa, a body of oral literature that was handed down for generations These stories are known as Aulòs, literally meaning:

Please give me permission, I have something to say in rhyme!

So today we will be playing you one poem and one fable so you can get a sense of the breadth of her work, this means it is a long 20-minute podcast. Enjoy.

  continue reading

132 つのエピソード

Artwork
iconシェア
 
Manage episode 267540051 series 4492
コンテンツは Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、Poetry Translation Centre and The Poetry Translation Centre またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal

The PTC has just published Aulò! Aulò! Aulò! a collection of poems and fables by Ribka Sibhatu with translations by André Naffis-Sahely as part of our World Poet Series.

Ribka writes in Tigrinya and Amharic, two languages native to Eritrea as well as Italian and French. The poet calls her five languages her stepdaughters. She translates her own work into Italian and Andre, in turn, translates the Italian and English.

The collaboration has been going for a decade since André began translating her work in 2010. At that time Sarah Maguire, founder of the PTC, invited him to lead a series of workshops on Sibhatu’s poetry.

Ribka’s work includes short lyric poems and her more recent longer political works. Alongside her poetry Ribka has worked to collect and record the folkloric canon of the horn of Africa, a body of oral literature that was handed down for generations These stories are known as Aulòs, literally meaning:

Please give me permission, I have something to say in rhyme!

So today we will be playing you one poem and one fable so you can get a sense of the breadth of her work, this means it is a long 20-minute podcast. Enjoy.

  continue reading

132 つのエピソード

Tất cả các tập

×
 
Loading …

プレーヤーFMへようこそ!

Player FMは今からすぐに楽しめるために高品質のポッドキャストをウェブでスキャンしています。 これは最高のポッドキャストアプリで、Android、iPhone、そしてWebで動作します。 全ての端末で購読を同期するためにサインアップしてください。

 

クイックリファレンスガイド