Today I 公開
[search 0]
もっと

Download the App!

show episodes
 
Loading …
show series
 
やらなきゃいけないことがあるのに、ついつい後回しにしてしまう…きっと心当たりがある方も多いのでは?今日はこの「後回し」を英語で表現してみましょう。 Read More♪on the back burner – 後回しjunko & kaori による
 
生活様式が変わって「~(年)ぶりに」という言葉を使うことが多くなったのではないでしょうか?英語では"for the first time in ~(years)"といいます。とっても英語的な言い回しですよね。まるまる覚えてしまいましょう! Read More♪first time in six months – 6ヶ月ぶりjunko & kaori による
 
あなたの目の前に水が半分入ったコップがあります。さて。あなたはこれを「半分満たされている」と見ますか?それとも「半分カラ」と見ますか? Read More♪Is the glass half full or half empty? – 楽観主義者と悲観主義者junko & kaori による
 
先日、「We are on the same page!」とプリントされたTシャツを見かけました。どんな意味か分かりますか? Read More♪Are we on the same page? – 「同じページの上」ってどんな意味?junko & kaori による
 
最近「サブスク」という言葉をよく聞くようになりました。音楽や映画だけでなく、洋服や自動車までも広がっている「サブスク」、元々はsubscriptionという英語からきています。 Read More♪subscription – サブスクjunko & kaori による
 
昨日は猛暑でした。で、今日もまた暑い。こんなとき、英語ではこういう表現を使います。"It's another hot day today." Read More【再掲】♪It’s another hot day today. – 今日も暑いね。junko & kaori による
 
今日取り上げるのは、ファーストフードのお店で食事を注文するときに、ほとんど必ず訊かれるこの質問です。For here or to go? Read More♪For here or to go – 店内で食べる?お持ち帰り?junko & kaori による
 
As I promised last week, we’re going to divide an hour into quarters today and learn how to use the word “quarter” to express time. Read More【再掲】♪quarter to and quarter past – 15分前と15分過ぎjunko & kaori による
 
The rainy season has officially begun. According to the Meteorological Agency, it begun on June 5 in the Kanto region; three days earlier than average and two days later than it did last year. Read More【再掲】♪ I’ll take a rain check. – また今度junko & kaori による
 
Today, I'm going to talk about the word "essential". What does the word "essential" mean? If something is essential, it's important and necessary.<続きはサイトで> Read More♪essential – エッセンシャルってどんな意味?junko & kaori による
 
Today, I'd like to talk about the word "stuck” because it's timely and relevant to all of us, for right now everyone is stuck at home because of the covid-19.<続きはサイトで> Read More♪stuck at home – 出かけたいけど、出かけられないjunko & kaori による
 
Last week you learned the phrase “it’s a long story“. Someone asks you a question. You know the answer to that question would be very long or you’d rather not answer. Read More♪To make a long story short – 早い話junko & kaori による
 
Are you familiar with the expression “too much to ask”? This phrase is often used in the form of a question. Is that too much to ask? Read More♪Is that too much to ask? – それくらいやってくれてもいいわよね?junko & kaori による
 
Now we are done with all the tests today.これで今日の検査はすべて終了です。◆レントゲン室で―マンモグラフィー検査 最後の検査はマンモグラフィーの撮影です。検査室では放射線技師(X)が待っています。※M:松本看護師 A:アンダーソンさんM:This machine will press on your breast. It might be uncomfortable, but it is very important. If you can’t stand the discomfort, please let us know. この機械で胸を挟んで検査します。痛いかもしれませんが,とても重要です。我慢できなかったら教えてくださいね。 A:I see.…
 
I’ll have to expose your stomach.お腹を出しますね。◆生理機能検査室で―腹部エコーと心電図検査 アンダーソンさん(A)の検査も終盤になってきました。今度は腹部エコーと心電図検査です。※M:松本看護師M:We’re going to do abdominal ultrasound imaging here. Lie down with your head here.ここで腹部エコーをとります。こちらを頭にして横になってください。A:OK.はい。M:I’ll have to expose your stomach. The gel will feel a little cold.お腹を出しますね。ジェルが少しひんやりしますよ。―臨床検査技師による検査が終わり―M:…
 
We’ll do an eye pressure test next.次は眼圧検査をします。◆眼科検査室で―眼底検査と眼圧検査 次は眼科の検査です。松本看護師(M)が眼底検査と眼圧検査を行います。※A:アンダーソンさん M:We need to do a fundus examination. It’s an examination of the back of the eye. Please sit down, rest your chin here, and put your forehead here.眼底検査をします。目の裏側を調べる検査です。座って,顎をここに乗せて,額はここに付けてください。A:OK.はい。M:There will be a flash, but please k…
 
Make a fist with your thumb inside.親指を中にして手を握ってください。◆検査室で―採血 アンダーソンさん(A)の検査は順調に進んでいます。次は血液検査です。※M:松本看護師―採血台の前の椅子を示しながら―M: Ms. Anderson, please sit down here.アンダーソンさん,こちらにお座りください。―採血管に貼ってあるシールの名前を見せながら―M: Please make sure this is your name. Is your name correct?お名前を確認してください。これで間違いないですか。A: Yes.はい。M:Have you ever felt sick during a blood test? Have yo…
 
Please change into this in the changing room.更衣室でこれに着替えてください。◆人間ドックの受付で―検査前の確認 日帰り人間ドックを予約していた女性(アンダーソンさん:A)が受付(R)にやって来ました。※M:松本看護師A:Hello. I’m Catherine Anderson. I have made a reservation for a complete physical examination online. こんにちは。キャサリン・アンダーソンです。インターネットで人間ドックの予約をしています。R:Hello. Do you have the questionnaire we sent you? Do you also have a s…
 
Let me press here on the wound so that it won’t bleed.傷口から血が出ないように押さえますね。◆カテーテル室で:治療後の説明 心臓カテーテル治療が終了しました。ギブソンさん(G)の胸の圧迫感は治まったようです。※N:看護師 Dr:医師N:This is it. Everything went very nicely.お疲れ様でした。無事に終わりましたよ。 ―穿刺部を止血しながら―N:Let me press here on the wound so that it won’t bleed. Please try not to move around until it heals tomorrow morning.傷口から血が出ないように押さ…
 
We’ll be here the whole time.私たちがずっとそばにいます。◆救急外来で(3)―患者に対する心臓カテーテル治療の説明 ギブソンさん(G)はモニターを付けてベッドで安静にしています。※Dr:医師 N:看護師Dr:Mr. Gibson. The test results show that a blood vessel sending oxygen to your heart is obstructed. We need to widen the vessel using a catheter. ギブソンさん,検査の結果をみると,心臓に酸素を送っている血管が詰まっているようです。カテーテルを使って血管を広げる治療が必要です。G:Will it be very painf…
 
He is in good hands.(彼のことは)安心してお任せください。◆救急外来で(2)―家族に対する心臓カテーテル治療の説明 ギブソンさんに付き添ってきた娘さん(D)が,救急外来の待合室で心配そうに待っています。※N:看護師 Dr:医師N:Are you a family member of Mr. Gibson’s? ギブソンさんのご家族の方ですね。D:Yes. I’m his daughter. Is he all right?はい。娘です。父は大丈夫でしょうか?N:He is in good hands. We are doing everything we can to make him feel better. The doctor will come to talk t…
 
Do you have any chronic illnesses?何か持病はありますか。◆救急外来で(1)―救急車で運び込まれる 朝食の後,庭で草刈りをしているときに突然胸の圧迫感におそわれた男性(ギブソンさん:G)が,救急車でサクラ病院に運ばれて来ました。※N:看護師―ストレッチャーに乗ったまま救急外来へ― N:You are at the hospital now. Everything will be fine. Can you tell me your name?ここは病院ですよ。もう大丈夫です。お名前を言えますか。 G:Urm. Michael, umm, Michael Gibson....う~。マイケル,マイケル・ギブソン・・・。N:Do you think you can …
 
Please have food that is easy on your stomach. 消化のよいものを食べてください。◆回復室で―検査後の注意事項の説明 ダグラスさん(D)は回復室に移動し,ソファーベッドで休んでいます。横には奥さん(W)が付き添っています。※N:看護師N:It’s all done. How do you feel?すべて終わりましたよ。気分はいかがですか?D:I’m so relieved it’s over.終わってホッとしています。N:We removed a polyp, so please have food that is easy on your stomach and avoid strenuous exercise before the next …
 
This is going just fine.(検査は)順調に進んでいますよ。◆内視鏡室で―検査の介助 腸の洗浄を終え,ダグラスさん(D)は点滴を受けながら内視鏡室に案内されました。医師(Dr)と看護師(N)が検査の準備を整えて待っています。N:Please lie down here on your left side. Bend your knees and relax.ここに左側を下にして横になってください。膝を曲げて体の力を抜いてくださいね。D:All right.わかりました。Dr:I’ll give you some mild anesthetic. You’ll be a little drowsy.では,軽い麻酔薬を入れます。少しウトウトしますよ。―内視鏡検査が始まりました…
 
Can you tell me what color your stool was?便はどんな色でしたか。◆検査当日:検査準備室で―洗腸の確認大腸内視鏡検査の日が来ました。検査準備室に入ったダグラスさん(D)は,大腸をきれいにするための洗腸液を飲み,それから何度もトイレに行っています。※N:看護師N:Mr. Douglas, can you tell me what color your stool was?ダグラスさん,便はどんな色でしたか。D:Well, it was brownish. ええっと,少し茶色っぽかったです。N:You are almost there.もうちょっとですね。D:Is that right? I’m exhausted.そうですか。もうヘトヘトです。N:Ple…
 
Is it possible to have someone accompany you?どなたか付き添いの方に来ていただくことはできますか。◆カンファレンスルームで―大腸内視鏡検査の説明健康診断で便潜血が陽性だった男性(ダグラスさん:D)が,精密検査のために来院しています。診察が終わり,大腸検査の説明を受けるためにカンファレンスルームに入って来ました。※N:看護師N:Mr. John Douglas. My name is Kyoko Nakagawa. I’m your nurse today. I’m going to explain what we would like you to do before the colonoscopy.ジョン・ダグラスさんですね。今日,担当する看護師…
 
Keep the affected area dry.傷口は濡らさないようにしてください。◆外科診察室で(4)―処置後の注意事項を伝える消毒した傷口を保護するために,看護師(N)が包帯を巻いています。ホワイトさん(W)は診察が終わり,ようやくリラックスしてきたようです。N:Please tell me if it hurts.痛かったら言ってくださいね。W:Well, I was a little nervous and I wasn’t really paying attention. What did the doctor say?あの,ちょっと緊張してしまい,きちんと聞いていなかったのですが。先生は何とおっしゃっていましたか。N:He said that it was infected…
 
Hold on just a little.ちょっと我慢してくださいね。◆外科診察室で(3)―消毒の介助ホワイトさん(W)の傷口の膿を洗い流す処置が始まります。※Dr:医師 N:看護師Dr:Let me start.では,始めます。N:It might feel cold when the doctor washes your arm.先生が腕を洗いますから少し冷たいですよ。―医師が消毒を始めた途端に―W:Ouch!痛いっ!N:Hold on just a little. It’s almost over. Please stay still.ちょっと我慢してくださいね。すぐ終わります。動かさないようにしてください。―ようやく消毒が終了し―Dr:OK. This is it. I’ll pr…
 
It might sting a little, but it’ll be over right away.少し染みて痛いかもしれませんが,すぐ終わります。◆外科診察室で(2)―診察の開始やけどの傷口が生々しいホワイトさん(W)の診察が始まりました。※Dr:医師 N:看護師Dr:So you burned yourself with oil. How bad is the pain?なるほど,油でやけどをしたんですね。痛みはどんな感じですか。W:It was sore at first, but it is stinging now. I chilled my arm with cold water right away, but the pain hasn’t improved.始めはひり…
 
How did it happen?どのようにしてそうなったのですか。◆外科診察室で(1)―診察前の情報収集&処置料理中にやけどをした女性(ホワイトさん:W)が外科診察室に入って来ました。右腕に包帯をぐるぐる巻いています。※N:看護師―問診票を見ながら―N:Ms. Mary White. I understand you burned yourself.メアリー・ホワイトさんですね。やけどをされたんですね。W:Yes. It happened three days ago. I was wondering if it would improve at home, but the pain got worse and I thought I should see a doctor.はい,3日前…
 
I can give you your prescription.処方箋が出ています。◆会計窓口で―領収書・診断書・処方箋を渡すブラウンさん(B)が会計窓口(C)にやって来ました。C:May I have your name, please?お名前をお願いします。B:Thomas Brown.トーマス・ブラウンです。C:You are paying for the visit yourself? Here is the bill.自費診療ですね。料金はこちらになります。B:Can I use this credit card?このカードは使えますか。C:Sure. Here are your receipt and your medical certificate. And I can al…
 
If you have similar symptoms again, you can always come back.また同じような症状が出たら,いつでも来てください。◆処置室で(3)―夜間救急の説明ブラウンさん(B)の点滴が終わったところへ,看護師(N)が戻って来ました。N:How do you feel now?調子はいかがですか。B:I feel much better.ずいぶんよくなりました。N:Great. Well, this is it for today. If you have similar symptoms again, you can always come back.よかったです。では今日はこれで終わりです。また同じような症状が出たら,いつでも来てください。B:…
 
We’ll put you on a drip next. 次は点滴をします。◆処置室で(2)―点滴をするブラウンさん(B)の吸入が終わりました。看護師(N)が次の説明を始めるようです。N:You are done with the nebulizer. We’ll put you on a drip next. You might want to go to the toilet before that.吸入は終わりです。次は点滴をします。その前にトイレをすませておいてください。B:I’m fine. I just went a little while ago.大丈夫です。さっき行ったばかりですから。N:OK. Please lie down here.では,ここ(ベッド)に横になってく…
 
If you need any help, just call one of the nurses.何かあったら,近くの看護師に声をかけてください。◆処置室で(1)―吸入の介助 ブラウンさん(B)は吸入と点滴の処置を受けるために,待合室で待っています。順番が来たようです。※N:看護師N:Mr. Thomas Brown, please go to Room 2.トーマス・ブラウンさん,2番にお入りください。―処置室で― N:Sit down here, please. Is this your first time to use a nebulizer?  ここに座ってください。吸入器を使うのは初めてですか?B:I used one in a hospital back in Austral…
 
I’ll call you when we are ready.準備ができたらお呼びします。◆診察室で(3)―治療の説明 衣服を整えたブラウンさん(B)が再び診察椅子に座っています。診断がついたようです。※Dr:医師 N:看護師Dr:I hear wheezing in your chest. Your throat looks a little red, but you don’t have a fever. It is probably because your asthma got worse because of your cold. Let’s use a nebulizer and I’ll put you on a drip, too. 胸に雑音がありますね。喉が少し赤いようで…
 
Bend your knees and relax your stomach.膝を立てて,お腹の力を抜いてください。◆診察室で(2)―仰臥位の患者への診察介助 聴診器を使った診察は終わりましたが,まだ診察は続いています。※Dr:医師 N:看護師 B:ブラウンさんDr:Let’s have a look at your stomach, too.  では,お腹も診ておきましょう。―そばのベッドを指差しながら― N:Please take off your shoes and lie down here.  靴を脱いで,ここに横になってください。B:All right.  わかりました。N:Let me lift up your shirt. Bend your knees and relax …
 
Please take off your jacket and lift up your shirt.上着を脱いで,シャツを上げてください。◆診察室で(1)―座った患者への診察介助 診察が始まりました。看護師(N)はブラウンさん(B)の横に付いて診察の介助をしています。※Dr:医師 Dr:Let me see your throat. Open your mouth and stick out your tongue. Say “Ahhhhh.”   喉を診ましょう。口を開けて,舌を出してください。「あ~」と言ってください。 B:Ahhhhh.   あ~~~。 Dr:That’s fine. Now let me listen to your heart.   はい,いいですよ。では,胸の音…
 
Mr. Brown, it’s your turn.ブラウンさん,順番が来ましたよ。◆待合室から診察室へ―診察室への誘導 長椅子に横になっていたブラウンさん(B)は,そのまま眠ってしまったようです。診察室から看護師(N)が出てきました。※Dr:医師 N:Mr. Thomas Brown, please come in. Mr. Brown, it’s your turn.   トーマス・ブラウンさん,お入りください。ブラウンさん,順番が来ましたよ。 ―起きようとしても起きられないブラウンさんに手を差し伸べながら― N:Do you think you can walk? Should I bring a wheelchair?   歩けそうですか。車椅子をお持ちしましょうか。 B:It’s …
 
Please wait just a little longer.もう少しお待ちください。 ◆内科の待合室で(4)―診察待ちの患者への声かけブラウンさん(B)が戻ってきました。椅子に座って呼ばれるのを待っていますが,少しいらいらしている様子です。※N:看護師 N:How do you feel?   ご気分はいかがですか。 B:It's not so bad now, but can I see the doctor pretty soon?   いまはそれほど悪くないですが,すぐに先生に診てもらえないですか。 N:Please wait just a little longer.   もう少しお待ちください。 B:How long will it be?   どのくらいかかりますか。 N:…
 
Loading …

クイックリファレンスガイド

Google login Twitter login Classic login