Crying 公開
[search 0]
もっと
Download the App!
show episodes
 
中国国際放送局(CRI)の日本人向け中国語講座です。2016年4月にスタートしたこの講座では、「日本で中国人と出会ったときに使える中国語会話」をテーマに学びます。基礎編から始まるので、初心者の方も安心してお聴きいただけます。
  continue reading
 
Loading …
show series
 
4月からリニューアルする「日本で実践!中国語」。現行のシリーズ最後の放送です。今回は最終回、「旅の終わり」です。旅行を終えて、日本に帰国する時に使う会話です。構文は、「合适 (hé shì)」です。6月からは、リニューアルバージョン「47都道府県で実践!中国語」をお届けします。引き続きよろしくお願いします。(2018.3.27放送分)
  continue reading
 
「日本で実践!中国語」のリニューアルバージョン、「47都道府県で実践!中国語」が間もなく始まります。という事で、今まで学んできた内容の応用として、「北京旅行編」を勉強しましょう。まずは、北京空港に到着してから、ホテルにチェックインするまでの会話です。構文は、決まり文句の「〇得开心(de kāi xīn)」です。(2018.3.13放送分)
  continue reading
 
今回からは新しいテーマ「旅行の準備」です。中国人の友達と旅行の計画を立てて、準備を進めるための会話を取り上げます。一回目は、「旅行プランの相談」です。構文は、方向を示す単語です。(2017.11.17放送分)
  continue reading
 
「マナー」編の後半として、3回に分けて、麺をすする習慣、路上のティッシュ配り、そして公共交通機関での携帯電話の使い方を中国人に紹介する内容を学びました。今回は、その総合復習です。(2017.10.13放送分)
  continue reading
 
今回取り上げるのは「公共交通機関での電話のマナー」です。構文は、「电话 (diàn huà)」に纏わる言い方です。「街角中国語」のコーナーでは、北京を走るバスの車内アナウンスをお届けします。(2017.10.6放送分)
  continue reading
 
今回取り上げるのは、「麺は音を立てて食べても大丈夫」という内容です。構文は、「没什么(méi shén me) 」です。「街角中国語」のコーナーでは、人気レストランで並ぶ時、番号が呼ばれた時の機械音声をお届けします。(2017.9.22放送分)
  continue reading
 
今回からは、野球を中国語で紹介してみましょう。構文は、「一大(yí dà)」です。「リアル中国語」のコーナーでは、北京大学からCRIへ研修に来ている蔡リンリンさんが、好きな運動について話します。(2017.8.4放送分)
  continue reading
 
今回は中国人に狂言を紹介してみましょう。構文は、ユーモアを意味する幽默(yōu mò)、滑稽という意味の滑稽(huá jī)と面白いを表す有 (yǒu qù)の使い方の区別です。「リアル中国語」のコーナーでは、無形文化遺産でもある昆曲を聞いてみましょう。 (2017.6.2放送分)
  continue reading
 
今回は能を紹介する会話の内容です。構文は、「…してみると」「…したところ」を表す言い方で、「動詞+起来(qǐ lai)」の形です。「リアル中国語」のコーナーでは、中国を代表するもう一つの伝統芸術、湖北省、江西省と安徽省の境で発祥した「黄梅劇」の音声をお聞き下さい。(2017.5.26放送分)
  continue reading
 
中国人に日本をどんどん紹介していきましょう。今回からは、「舞台芸術編」をお届けします。まずは歌舞伎です。構文は、「会不会(huì bú huì)...」です。「リアル中国語」のコーナーでは、中国の京劇を聞いてみましょう。(2017.5.19放送分)
  continue reading
 
前回からは、これまで学んだ「中国人に日本を紹介する」という内容の総合復習をお送りしています。今回は第53課から55課までの、入学式、そしてお寿司を中国人に紹介する内容を振り返りましょう。「リアル中国語」のコーナーでは、新潟大学に留学中の曲雯さんが、お寿司に対する「愛」を語ってくれました。(2017.5.12放送分)
  continue reading
 
日本の食べ物と言ったら、多くの外国人が連想するのは「SUSHI!」ですので、今回からの2回はお寿司に関する会話を取り上げます。構文は、「…がしたいときにすぐできる」という意味の「想 …就能...(xiǎng...jiù néng...)」です。(2017.4.28放送分)
  continue reading
 
今回は入学式についてです。実は、中国と日本は、入学式と卒業式の時期が大分違います。そういったことも含めて、中国人に紹介してみましょう。構文は「不由得(bù yóu de)」です。(2017.4.21放送分)
  continue reading
 
Loading …

クイックリファレンスガイド