Artwork

コンテンツは HeadStuff Podcasts によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、HeadStuff Podcasts またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作権で保護された作品をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal
Player FM -ポッドキャストアプリ
Player FMアプリでオフラインにしPlayer FMう!

177: #177 | Let’s Start With Komets-Alef: Learning About Yiddish With Meena & Arun Viswanath

47:37
 
シェア
 

Manage episode 291865620 series 1929533
コンテンツは HeadStuff Podcasts によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、HeadStuff Podcasts またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作権で保護された作品をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal
Recently, Yiddish became the fortieth language to join Duolingo, an achievement that followed hot on the heels of Harry Potter being translated into Yiddish. And would you believe that a brother and sister were responsible for these separate accomplishments? Well, when we found out about it we were struck by how many of the same kinds of conflicts and considerations that faced Irish came up again in thre context of Yiddish. So we had to find out more.
On today’s episode, Darach chats with siblings Meena and Arun Vishwaneth about their family’s relationship with Yiddish. They tell him how the phenomenon of Yiddish loanwords in slang has a downside when promoting the language, about the sense of post-assimilation loss that defines the relationship some American Jews have with the language. Meena (who worked on Duolingo) talks about dialects and the struggle to pick a flag to represent Yiddish on the app. Arun (who translated Harry Potter) tells of the process involved in translating house names, Quidditch itself and picking a dialect for Hagrid - as well as the matter of a major plot point hinging on an acronym.
You can find the Yiddish duolingo module on the app now.
You can follow Arun on Twitter at @a_a_vishwaneth
---
Support Motherfocloir on Patreon: https://www.patreon.com/darach
Get Kirsten Shiel art prints here: https://www.inprnt.com/gallery/kirstenshiel/
---
Contact the show:
whatsapp - +353894784713
twitter - @motherfocloir and @theirishfor
email - motherfocloir@headstuff.org
---
Want to record your own podcast?
Check out our studios at https://thepodcaststudios.ie
Or do it online at https://remotely.fm/?coddle

Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  continue reading

195 つのエピソード

Artwork
iconシェア
 
Manage episode 291865620 series 1929533
コンテンツは HeadStuff Podcasts によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、HeadStuff Podcasts またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作権で保護された作品をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal
Recently, Yiddish became the fortieth language to join Duolingo, an achievement that followed hot on the heels of Harry Potter being translated into Yiddish. And would you believe that a brother and sister were responsible for these separate accomplishments? Well, when we found out about it we were struck by how many of the same kinds of conflicts and considerations that faced Irish came up again in thre context of Yiddish. So we had to find out more.
On today’s episode, Darach chats with siblings Meena and Arun Vishwaneth about their family’s relationship with Yiddish. They tell him how the phenomenon of Yiddish loanwords in slang has a downside when promoting the language, about the sense of post-assimilation loss that defines the relationship some American Jews have with the language. Meena (who worked on Duolingo) talks about dialects and the struggle to pick a flag to represent Yiddish on the app. Arun (who translated Harry Potter) tells of the process involved in translating house names, Quidditch itself and picking a dialect for Hagrid - as well as the matter of a major plot point hinging on an acronym.
You can find the Yiddish duolingo module on the app now.
You can follow Arun on Twitter at @a_a_vishwaneth
---
Support Motherfocloir on Patreon: https://www.patreon.com/darach
Get Kirsten Shiel art prints here: https://www.inprnt.com/gallery/kirstenshiel/
---
Contact the show:
whatsapp - +353894784713
twitter - @motherfocloir and @theirishfor
email - motherfocloir@headstuff.org
---
Want to record your own podcast?
Check out our studios at https://thepodcaststudios.ie
Or do it online at https://remotely.fm/?coddle

Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

  continue reading

195 つのエピソード

すべてのエピソード

×
 
Loading …

プレーヤーFMへようこそ!

Player FMは今からすぐに楽しめるために高品質のポッドキャストをウェブでスキャンしています。 これは最高のポッドキャストアプリで、Android、iPhone、そしてWebで動作します。 全ての端末で購読を同期するためにサインアップしてください。

 

クイックリファレンスガイド