If you need any help, just call one of the nurses.

 
シェア
 

Manage episode 155161437 series 1148667
著作 MediEigo:使えるワンフレーズ Vol.7 の情報はPlayer FM及びコミュニティによって発見されました。著作権は出版社によって所持されます。そして、番組のオーディオは、その出版社のサーバから直接にストリーミングされます。Player FMで購読ボタンをタップし、更新できて、または他のポッドキャストアプリにフィードのURLを貼り付けます。
If you need any help, just call one of the nurses. 何かあったら,近くの看護師に声をかけてください。 ◆処置室で(1)―吸入の介助 ブラウンさん(B)は吸入と点滴の処置を受けるために,待合室で待っています。順番が来たようです。※N:看護師 N:Mr. Thomas Brown, please go to Room 2. トーマス・ブラウンさん,2番にお入りください。 ―処置室で― N:Sit down here, please. Is this your first time to use a nebulizer?  ここに座ってください。吸入器を使うのは初めてですか? B:I used one in a hospital back in Australia. (故郷の)オーストラリアの病院で使ったことがあります。 ―吸入器の先をみせながら― N:I see. As you know, the medicine comes out of here. Put it in your mouth, and breathe slowly. If you have some phlegm, here are tissues and a garbage can. そうですか。ではご存知だと思いますが,ここから薬が出ます。口にくわえて,ゆっくり呼吸してください。痰が出たときのために,ティッシュとごみ箱はここにあります。 B:All right. わかりました。 N:If you need any help, just call one of the nurses. 何かあったら,近くの看護師に声をかけてください。 【ワードチェック!】 your first time:初めて(の経験) back in Australia:(故郷の)オーストラリアで come out of:~から出てくる breathe slowly:ゆっくり呼吸する phlegm:痰 tissue:ティッシュ garbage can:ごみ箱 【ミニ解説】 患者さんが以前行った経験はあるけれど説明が必要な場合には,上のようにas you know(ご存じのように)などと言ってから説明をするのがよいでしょう。 phlegm の発音は「フレム」で「レ」にアクセントが来ます。数えられない名詞です。また,ごみ箱はアメリカではgarbage canですが,イギリスやオーストラリアなどではdustbin となります。 「何かありましたら」は,if you need any help がわかりやすい表現だと思います。「近くの看護師」は近くにいるどの看護師でもよいということですからone of the nursesで十分です。

30 つのエピソード