Virginia Answers Why, How, and for What Reasons Are Fictions Written?
Manage episode 286785003 series 1149349
コンテンツは In the Authors Corner with Etienne によって提供されます。エピソード、グラフィック、ポッドキャストの説明を含むすべてのポッドキャスト コンテンツは、In the Authors Corner with Etienne またはそのポッドキャスト プラットフォーム パートナーによって直接アップロードされ、提供されます。誰かがあなたの著作物をあなたの許可なく使用していると思われる場合は、ここで概説されているプロセスに従うことができますhttps://ja.player.fm/legal。
In the previous program we talked about the benefits that book translation can have for authors and how can translators help them and provide a good product. We referred to the importance of choosing the right vocabulary and phrasing the content in a way that would sound natural for readers of the translated version. That step is the key if we want to obtain an accurate translation. Before finding equivalents, before attempting to translate anything, we need to understand the author’s mind. About Virginia: Virginia, a literary translator along with her colleagues, are trained to perceive all the semantic load of the words chosen by the author. They struggle to find the best equivalent to use in the translated version. They struggle to find the best equivalent to use in the translated version. A keen English-to-Spanish translator, Virginia graduated from the National University of Cordoba, Argentina. For 5 years, she has worked as a freelance translator in a variety of fields, such as journalism, literature, & entertainment. Throughout her professional career, she has learned that each client is unique & goes to her with specific needs & expectations. Therefore, Virginia puts special emphasis on fluent communication to detect those expectations & to be able to offer them the exact product they had in mind. USA Air Times: 5:00 pm AST, 4:00 pm EST, 3:00 pm CST, 2:00 pm MST, and 1:00 pm PST. Click for International Time Zones.
…
continue reading
300 つのエピソード