車美愛 公開
[search 0]
もっと

Download the App!

show episodes
 
Loading …
show series
 
F : 이번에 며칠이나 폐를 많이 끼쳤습니다. 고마워요! M : 별 말씀을 다 하십니다. F : 피곤하시죠? M : 아니요, 덕분에 즐거웠습니다. F : 저야말로 덕분에 여기저기 많이 구경할 수 있었습니다. M : 또 한국에 놀러 오세요. F : 네, 또 올께요! 일본에도 놀러 오세요. F : ここ数日ずっと、お世話してくださって、ありがとうございます。 M : たいしたことないですよ。 F : お疲れでしょう。 M : いいえ、お蔭様で楽しかったです。 F : こちらこそ、お蔭様でいろいろ見物できました。 M : また韓国に遊びに来て下さい。 F : はい、また来ます。日本にも遊びに来て下さい。…
 
M : 짐을 여기에 올려 놓아 주세요. 깨지는 물건은 없습니까? F : 없는데요. M : 이킬로 오버군요! 이킬로면 팔천엔 지불하셔야 되겠는데요. F : 팔천엔요? 이킬로오버요, 어떻게 안 되나요? M : 죄송합니다. 규칙이어서…. F : 알겠어요. 그럼 이킬로 들어낼께요. M : 아, 손님, 죄송합니다만, 그것은 비행기 안에 들고 타실 수 없습니다. F : 그래요? 그렇다면, 버리겠습니다. M : 荷物をここにのせてください。割れ物は入っていませんか。 F : ありません。 M : 2キロオーバーしています。2キロですと8千円支払わなければなりません。 F : 8千円?2キロくらい何とかなりませんか。 M : すみません、規則ですので・・・ F…
 
M : 어제, 어디 구경갔어요? F : 롯데 월드하고 경복궁에 갔어요. M : 어땠어요? 재미있었어요? F : 네, 아주 재미있었어요. 롯데월드 백화점에서 쇼핑을 많이 했어요. M : 면세점에도 갔어요? F : 아니요, 먹을 것하고 선물을 샀어요. M : 昨日どこへ行きましたか。 F : ロッテワールドと景福宮(キョンボックン)に行きました。 M : どうでしたか。面白かったですか。 F : はい、とても面白かったです。ロッテワールドのデパートで沢山買い物をしました。 M : 免税店にも行きましたか。 F : いいえ、食べ物とお土産を買いました。車美愛 による
 
M : 손님, 이거, 싸고 맛있어요! F : 맛 봐도 돼요? M : 네, 드셔 보세요. 맛있지요? F : 네, 하지만, 너무 매워요. 안 매운 건 없어요? M : 이거보다 안 매운 건 없지만, 싸게 해 드릴께요. F : 아니요, 됐어요. 매운 건 잘 못 먹어요. M : お客様、これ安くて美味しいですよ! F : 試食してみてもいいですか。 M : はい、どうぞ。美味しいでしょう。 F : はい、でも辛すぎます。辛くないのはありませんか? M : これより辛くないのはありませんが、安くしますので・・・。 F : いいえ、けっこうです。辛いものは苦手ですので・・・。車美愛 による
 
M : 어디가 아프세요? F : 열이 나고, 설사도 해요. M : 언제부터 그러셨어요? F : 어제 밤부터예요. 목도 아픈데, 약 있을까요? M : 네, 이 약을 하루에 세 번, 식후에 한 알 씩 드세요. M : どこが具合悪いですか。 F : 熱が出て、下痢をしています。 M : いつからですか。 F : 昨日の夜からです。喉も痛いのですが、薬ありますか。 M : はい、この薬を一日に3回、食後に1錠飲んでください。車美愛 による
 
F : 오늘 날씨, 어떤지 아세요? M : 지금은 맑지만, 오후에는 흐려진다고 합니다. F : 그럼, 내일날씨는요? M : 일기예보에 의하면, 내일은 비가 온대요. F : 그럼, 오늘 가야겠다. M : 그게 좋을 거예요. F : 今日の天気、どうですか? M : 今は晴れているけど、午後には曇ってくるそうです。 F : じゃあ、明日の天気はどうですか? M : 天気予報によれば、明日は雨が降るそうですよ。 F : では、今日行かなくては。 M : それがいいですよ。車美愛 による
 
F : 오늘 밤에 판소리를 보러 갈 생각이에요. M : 예약하셨어요? F : 아니요, 제 대신에 예약해 주시겠어요? M : 오늘밤 표, 말씀이죠? 몇 분이세요? F : 두 명이에요. M : 오늘밤은 어려울 거예요. 내일밤은 어떠세요? F : 내일은 일본에 돌아가요. M : 아, 그러세요? 어떻게 해 봅시다. F : 今日の夜に、パンソリを見に行くつもりです。 M : 予約してありますか? F : いいえ、私の代りに予約してくれませんか。 M : 今日の夜のチケットですか?何名様ですか。 F : 2人です。 M : 今日は難しいと思います。明日の夜はどうですか? F : 明日は日本に帰ります。 M : ああ、そうですか。なんとかしてみましょう。…
 
F : 저어,취미가 뭐예요? M : 음악 감상을 좋아해요. F : 어떤 음악을 들으세요? M : 클래식 음악을 자주 들어요.재즈도 좋아해요. F : 전 한국 판소리를 좋아해요. M : 판소리 공연 보신 적 있으세요? F : 아니요, 기회가 있으면 꼭 보고 싶어요. F : あなたの趣味は何ですか。 M : 音楽を聴くのが好きです。 F : どんな音楽を聴きますか。 M : クラシック音楽をよく聴きます。ジャズも好きです。 F : 私は韓国のパンソリが好きです。 M : パンソリの公演、見たことありますか。 F : いいえ、機会があったら是非見たいです。車美愛 による
 
F : 계산해 주세요! M : 네, 전부 이만사천원입니다. F : 신용카드로 지불해도 됩니까? M : 네, 비자카드밖에 사용할 수 없습니다만…. F : 영수증도 주세요. M : 네,여기 있습니다. F : お勘定してください。 M : はい、全部で24,000ウォンです。 F : クレジットカードで支払えますか。 M : はい、ビザカードしか使えませんが。 F : 領収書もいただけますか? M : はい、ここにございます。車美愛 による
 
M : 음료수, 주문하시겠어요? F : 소주 두 병 주세요. M : 식사는 뭘로 하시겠어요? F : 아아, 배 고파! 이 집은 뭐가 맛있어요? M : 다 맛있지만, 삼계탕이 특히 맛있어요. F : 그럼, 그걸 주세요. M : 오래 기다리셨습니다. 소주하고 삼계탕이 나왔습니다. F : 야아, 맛있겠다! 잘 먹겠습니다! M : お飲み物、ご注文なさいますか? F : 焼酎、2本下さい。 M : お食事は何になさいますか? F : ああ、お腹すいた!この店は何が美味しいですか。 M : 全部美味しいですが、参鶏湯(サムゲタン)が特に美味しいです。 F : では、それをください。 M : お待たせいたしました。焼酎とサムゲタンです。 F : 美味しいそう!いただ…
 
F : 이 모양으로 검은 색은 없어요? M : 그 밑에, 찾아 보세요. F : 네, 아, 여기 있어요, 너무 작은데요. 더 큰 것은 없어요? M : 있죠! 잠깐 기다리세요. 이게 더 큰 사이즈인데요. F : 아아, 그게 좋네요! 그거, 마음에 들어요. 그걸로 하겠어요. F : この形の黒いのはありませんか。 M : その下を探してみてください。 F : はい、あっ、ここにありました。小さすぎます。もっと大きなのはありますか。 M : ありますよ。ちょっと待ってください。これがもっと大きいサイズです。 F : ああ、それがいいですね!それ、気に入りました。それにします。…
 
F : 명동에 가려면 어떻게 가면 돼요? M : 명동은 여기서 멀어요. 지하철을 타는 게 좋아요. F : 몇 호선이에요? M : 아주 간단해요. F : 어디서 내리면 제일 가까워요? M : 지하철 이호선 사당역에서, 사호선으로 갈아타셔서 아홉번째 역에서 내리시면 명동이에요. 명동역에 내리시면, 그 근처가 제일 번화가인 명동이에요. F : 네, 알겠습니다. 고마워요. F : 明洞(ミョンドン)へ行くにはどう行けばいいですか。 M : ミョンドンはここから遠いです。地下鉄に乗った方がいいです。 F : 何号線ですか。 M : とても簡単ですよ。 F : どこで降りれば一番近いですか。 M : 地下鉄2号線のサダン駅で、4号線に乗り換えて9番目の駅が明洞…
 
F : 민속촌 투어는 어디서 출발합니까? M : 서울시청앞에서 출발합니다.아침 여덟시에 출발해서, 밤 아홉시에 돌아옵니다. F : 투어요금에는 뭐가 포함되어 있습니까? M : 교통비하고 입장료가 포함되어 있어요. F : 점심식사는 어떻게 돼요? M : 포함되어 있지 않습니다. 하지만, 일본어 가이드가 같이 가요. F : 民俗村のツアーはどこから出発しますか。 M : ソウル市役所の前から出発します。朝8時に出発して、夜9時に帰ってきます。 F : ツアー料金には何が含まれていますか? M : 交通費と入場料が含まれています。 F : お昼の食事はどうなんですか? M : 含まれていません。しかし、日本語のガイドが一緒に行きます。…
 
F : 저어, 이건, 우리 고향의 특산품인데요…. M : 그런, 신경 안 쓰셔도 되는데…. F : 아뇨, 그냥 제 마음이에요. M : 그럼, 감사하게 받겠습니다. 지금 열어봐도 돼요? F : 네, 물론이죠! 일본에서 제일 맛있다고 유명해요 ! M : 고마워요! 잘 먹을께요. F : あの、これは、うちの地方の特産品です。 M : そんな気を遣わなくていいのに・・・。 F : いえ、ほんの気持ちです。 M : じゃあ、ありがたくいただきます。今開けてみてもいいですか。 F : はい、勿論です。日本で一番美味しいと有名なんです。 M : ありがとう、いただきます。車美愛 による
 
F : 미안합니다. 오래 기다리셨죠? M : 아니요, 저도 지금 왔어요. F : 오래간만이에요. 잘 지내셨어요? M : 네, 잘 있었어요. 피곤하시죠? F : 아니요, 괜찮아요. 일부러 마중 와 주셔서 감사합니다. M : 괜찮습니다. 밖에 차를 세워 두었어요. 가실까요! F : すみません。お待たせしました。 M : いいえ、私も来たばかりです。 F : お久しぶりですね。お元気でしたか? M : はい、元気です。疲れたでしょう。 F : いいえ、大丈夫です。わざわざ迎えに来てくださってありがとうございます。 M : どういたしまして。車を外に停めてあります。行きましょう。…
 
F : 저어, 미안하지만, 사진 좀 찍어 주실래요? M : 네, 그러세요.여기를 누르면 됩니까? F : 네 그걸 누르면 돼요. 뒤의 건물도 다 넣어주세요. M : 네에, 알겠어요. 웃으세요! 하나, 둘, 셋! F : あの、すみませんが、写真を撮ってくれますか。 M : はい、いいですよ。ここを押せばいいんですか? F : はい、それを押せばいいです。後ろの建物も全部入れてください。 M : はい、わかりました。笑って、1、2、の3!!!.車美愛 による
 
F : 티켓 한 장 주세요! 학생 활인 있어요? M : 네, 있습니다! 국제학생증 보여주세요. F : 일본 학생증은 안 돼요? M : 미안하지만, 저는 일본말을 모르는데요.하지만, 오늘은 무료입니다. F : 무료가 무슨 뜻이에요? M : 돈을 낼 필요가 없다는 뜻입니다. F : 야아, 운이 좋은데요! F : チケット1枚、ください。学生割引はありますか? M : ありますよ。国際学生証を見せてください。 F : 日本の学生証はだめですか? M : すみませんが、私は日本語が分かりません。でも、今日は「ムリョ」です。 F : 「ムリョ」って、どういう意味ですか。 M : お金を払う必要がないということです。 F : やったー、ラッキー!…
 
F : 일본에 항공편으로 소포를 부치고 싶은데요. M : 등기로 하시겠습니까? F : 네. 일본까지 며칠 걸려요? M : 오일 걸립니다. 그럼, 이 용지에 기입해 주세요. F : 이렇게 적으면 돼요? M : 네, 그리고 여기에 사인해 주세요. F : 日本へ航空便で小包を送りたいのですが。 M : 書留にしますか。 F : はい。日本まで何日かかりますか? M : 5日かかります。では、この用紙に記入してください。 F : このように書けばいいですか。 M : はい、それからここにサインしてください。車美愛 による
 
F : 이 그림엽서를 부치고 싶은데요. M : 어디까지죠? F : 일본까지요. M : 그림엽서, 일본까지죠? 천오백원입니다. F : 여기 있습니다. M : 잔돈 없으세요? F : この絵葉書を送りたいのですが。 M : どこまでですか? F : 日本までです。 M : 絵葉書、日本までですね?1500ウォンです。 F : はい、どうぞ。 M : 小銭はありませんか。車美愛 による
 
F : 미안하지만, 남대문시장이 어디예요? M : 한번 더 말씀해 주세요. 잘 못 알아들겠는데요. F : 저어,미안하지만, 남대문시장이 어디 있습니까? M : 아아, 똑바로 백미터쯤 가시다가, 네번째 코너에서 오른쪽으로 돌아가세요. F : 몇 번째라고 하셨어요? M : 네번째 코너에서 오른쪽으로 돌아가면 보여요. F : 네,감사합니다. F : すみません、南大門市場(ナムデムンシジャン)はどこですか。 M : もう一度言って下さい、よく聞き取れませんでした。 F : あの、すみませんが、ナムデムンシジャンはどこにありますか。 M : ああ、まっすぐ100m位行って、あそこの4つめの角を右へ曲がってください。 F : 何番目とおっしゃいましたか。 M :…
 
F : 엽서 세 장, 얼마예요? M1 : 저도 몰라요. 저도 관광객이에요. F : 아, 그래요. 미안해요. M1 : 아니요, 괜찮아요. 저 사람한테 물어 보세요. F : 저기요! 이거, 얼마예요? M2 : 한 장에 삼백원이에요. F : 천천히 한 번 더 말씀해 주시겠어요. F : 葉書3枚でいくらですか? M1 : 私も分かりません。私も観光客です。 F : ああ、そうですか。すみません。 M1 : いや、かまいませんよ!あの人に聞いてみてください。 F : すみません、これ、いくらですか? M2 : 1枚300ウォンです。 F : もう一度ゆっくり言ってくれませんか。…
 
F : 여보세요, 여긴 육백사호실인데요, 일본에 전화 걸고 싶은데요, 어떻게 걸어요? M : 먼저 구번을 누르시고, 공공일을 누르시고, 일본국가번호 팔십일번을 누르신 후 상대방 전화번호를 누르시면 됩니다. F : 아, 감사합니다. M : 로비에서도 거실 수 있습니다. F : 아니요, 방에서 걸겠습니다. F : もしもし、こちらは604号室ですが、日本に電話をかけたいのですが、どうやってかけますか。 M : まず9番を押して、001を押して、日本の国番号81を押して、相手の電話番号を押せばいいですよ。 F : ああ、ありがとうございます。 M : ロビーでもかけることができます。 F : いいえ、部屋でかけます。…
 
F : 이 근처에 PC방 있어요? M : PC방 말이에요? F : 네, 일본에 메일 보내고 싶어요. M : 아, 네에, 똑바로 가셔서,저기 왼쪽 코너를 돌아가시면 있어요. F : 대단히 감사합니다. M : 천만에요. F : この辺りにインターネットカフェはありますか。 M : インターネットカフェですか? F : はい、日本にメールを送りたいのです。 M : あー、そうですね、まっすぐ行って、あそこの左の角を曲がるとありますよ。 F : どうもありがとうございます。 M : どういたしまして。車美愛 による
 
M : 어서 오세요. F : 방을 예약했는데요・・・. M : 성함이 어떻게 되십니까? F : 오노 케이코입니다. M : 실례지만,성함을 한 번 더 말씀해 주시겠습니까? F : 오노 케이코입니다. M : 아아, 알겠습니다. 이 숙박카드에 기입해 주세요. M : いらっしゃいませ。 F : 部屋を予約してありますが・・・。 M : お名前は何とおっしゃいますか。 F : 大野恵子です。 M : すみませんが、お名前をもう一度言ってくださいませんか。 F : 大野恵子です。 M : はい、分かりました。この宿泊カードに記入してください。車美愛 による
 
F : 미안하지만, 서울 시내 가는 버스는 어디서 타요? M : 저기의 칠 번 정류장에서 탑니다. F : 감사합니다. 버스는 몇 시에 출발해요? M : 곧 출발합니다. 다섯 시 반입니다. F : 시내까지 몇 분 걸려요? M : 사십오 분 걸립니다. F : すみませんが、ソウル市内へ行くバスはどこで乗りますか? M : あそこの7番乗り場で乗ります。 F : ありがとうございます。バスは何時に出発しますか? M : すぐ出発します。5時半です。 F : 市内まで何分かかりますか? M : 45分かかります。車美愛 による
 
F : 일본돈을 한국 돈으로 바꿔 주세요. M : 네, 얼마를 바꾸실 건데요? F : 5만엔을 바꿔 주세요. 오늘 한국돈 환율이 얼마예요? M : 팔만원입니다. 그러니까 5만엔은, 한국돈으로는 40만원이 됩니다. F : 日本のお金を韓国のお金に両替したいのですが。 M : はい、いくら両替なさいますか? F : 5万円です。今日の韓国ウォンのレートはいくらですか? M : 8万ウォンです。ですので、5万円は40万ウォンになります。車美愛 による
 
M : 일본 사람이세요? F : 네. 한국 사람이세요? M : 아니요, 중국사람이에요. 오사카에 사세요? F : 아니요, 코베에 삽니다. 하지만, 오사카에서 학교 다니고 있어요. M : 한국말 잘 하시네요! F : 아니에요, 아직 멀었어요. M : 몇 년간 공부하셨어요? F : 이년간 공부했어요. M : あなたは日本人ですか? F : はい、そうです。韓国人でいらっしゃいますか? M : いいえ、中国人です。大阪にお住まいですか? F : いいえ、神戸に住んでいます。でも、大阪で学校に通っています。 M : 韓国語がお上手ですね! F : いいえ、まだまだです。 M : 何年間勉強しましたか? F : 2年間、勉強しました。…
 
F1 : 승객여러분께 안내말씀드립니다.부산행 대한항공 백이십삼편은 날씨관계로 결항하게 되었습니다. F2 : 미안하지만, 「결항」이 무슨 뜻이에요? M : 「결항」이라는 말은 비행기가 안 뜬다는 뜻입니다. F2 : 어머, 그래요? 그럼, 다음 비행기는 몇 시에 있는데요? M : 글쎄요, 지금은 알 수가 없습니다. F1 : お客様にご案内いたします。釜山(プサン)行きKAL123便は天候不良のためキャンセルになりました。 F2 : すみません、「ギョルハン」とはどういう意味ですか? M : 「ギョルハン」とは飛行機が飛ばなくなったということです。 F2 : ええ!そうなんですか!次の飛行機は何時に出発しますか? M : そうですね、今は分かりません。…
 
F : 이수미님, 사토우 이치로님! 일본항공 구백육십삼편 서울행 비행기에 탑승하실 이수미님, 사토우 이치로님, 십일번 탑승구로 와 주시기 바랍니다. F : 李秀美(イ・スミ)様、佐藤一郎様、日本航空JL963便、ソウル行きにご搭乗の李秀美様、佐藤一郎様、11番搭乗口までお越しください。車美愛 による
 
F : 안녕하세요?저는 오노 케이코라고 합니다. 저는 일본 사람입니다. 전 오사카부립대학교 학생이고, 스무살입니다. 경제학부 삼학년이고, 저는 지금 친구와 함께 한국여행을 하고 있습니다. F : こんにちは。私は大野恵子と言います。私は日本人です。私は大阪府立大学の学生で、20歳です。経済学部の3年生で、私は今、友達と一緒に韓国旅行をしています。車美愛 による
 
皆様、大阪府立大学初修外国語Podcast憶えておきたい100の表現をお聞き下さり、ありがとうございました。2006年春より配信を開始し、この度無事100個の配信を完了することができました。 2007年春からは新しいポッドキャストを配信する予定で、現在制作中です。新しいポッドキャストには英語も加わり、英語・ドイツ語・フランス語・中国語・韓国語の5カ国語で配信します。新ポッドキャストもレベルは初級、テーマは旅行会話ですが、今度は2人の対話になっています。音声に加えて、解説を書いたプリントもポッドキャストで配信する予定です。春になりましたら、ぜひ私たちのWebサイトを訪れてください。WebページのURLはhttp://www.las.osakafu-u.ac.jp/podcast-lang/tr…
 
Loading …

クイックリファレンスガイド

Google login Twitter login Classic login